Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Triệu Luận Lược Chú [肇論略註] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (11.265 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X54n0873_p0352a09║
X54n0873_p0352a10║
X54n0873_p0352a11║ 肇論略注卷五
X54n0873_p0352a12║
X54n0873_p0352a13║ 明匡山沙門憨山釋 德清 述
X54n0873_p0352a14║ 涅槃無名論第四
X54n0873_p0352a15║ 涅槃無名論者。以 所論者涅槃。故以 為題。言涅槃
X54n0873_p0352a16║ 者。梵語也。此云 圓寂。謂五 住 究盡為圓。二 死永亡
X54n0873_p0352a17║ 為寂。乃寂滅一 心之 異稱。清淨法身之 真體。非死
X54n0873_p0352a18║ 之 謂也。以 三世 諸佛曠劫 修 因。證此一 心之 體。名
X54n0873_p0352a19║ 為法身。以 酬廣大之 因。名為報身。隨機益物。名為
X54n0873_p0352a20║ 化身。一 切諸佛皆具 三身。法身為體。化身為用。有
X54n0873_p0352a21║ 感即現。無感即隱。隱而不現。圓歸一 心。攝用歸體。
X54n0873_p0352a22║ 名為入 滅。是稱涅槃。非生死之 謂也。以 此一 心。五
X54n0873_p0352a23║ 住 煩惱不能覆。故曰圓。二 種生死不能羈。故云 寂。
X54n0873_p0352a24║ 故教約出處。說有四種。一 自性涅槃。謂即此一 心。
X54n0873_p0352b01║ 名為法身。偏 一 切處。為諸法體。名為自性本來寂
X54n0873_p0352b02║ 滅。所謂有佛無佛性相常住 。一 切眾生本來滅度。
X54n0873_p0352b03║ 不復更滅。故云 自性涅槃。二 有餘涅槃。謂三乘所
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 6 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.265 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.219.151.245 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập